网络技术爱好者的栖息之地,让我们的技术更上一层楼!

亲属称呼英文大全

QQX7网 热门站点
扫码手机访问
1298

中国历史悠久,文化底蕴也是非常的深厚,可以说中国的亲属称谓是相当复杂的,七大姑八大姨,有时候自己都被搞迷糊了,真的是一点都不夸张,每年过年回家,一大堆亲戚,都不知道怎么称呼了,但是在国外,亲属之间的称呼还是非常简单的,比如说姨妈就是aunt,姑姑也是aunt,非常的直接,非常的简单,但是对于我们中国人来说,由于已经思维定式了,外国人的称谓过于简单,导致分不清楚姑姑和姨妈的区别了。好吧,今天大家就跟着武汉新航道小编,一起来好好的认识一下国外的亲属称谓关系。

immediate family

直系亲属

Immediate family这个概念在各种法律中会有不同的定义,但一般来说,英文中的直系亲属包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。

Close relative也可表达同样的意思。

extended family

稍远的亲属

► Grandparents

英美人民称呼自己的祖父母时有很多种亲昵叫法。奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爷爷、外公可以叫作grandad、grandpa等。

但对他人提起自己的祖父母时,一般就说grandfather和grandmother。

如果你想分清楚到底是爸爸那边还是妈妈那边的祖父母,就可以用“on ... side”的表达,例句:

My grandmother on my mom's side is Korean.

我外婆是韩国人。

你还可以用maternal grandparent来指代外婆外公,爷爷奶奶则称为paternal grandparent。这种说法比较正式。例句:

The patient says that his maternal grandfather died of brain cancer.

病人说他的外祖父死于脑癌。

曾祖父母是great-grandparents。所以great-uncle就是舅老爷、姑老爷,great-aunt就是伯祖母、姑姥姥。

你可以继续在前面加great-,表示再上一辈的祖父母,例句:

My great-great-great-grandfather fought in the Civil War.

我的曾曾曾爷爷打过内战。

不过,你可以直接叫他们ancestors,祖辈。

同理,你也可以有曾孙子、曾孙女(great-grandchildren),他们都是你的descendants(后代),或offsprings(子女、后代)。

► Aunts and uncles

叔伯姑姑是paternal aunt/uncle,姨妈舅舅就是maternal aunt/uncle。

他们都是你的aunt/uncle by blood,有血缘关系的。

他们的配偶则是aunt/uncle by marriage。

和中国孩子管爸妈的朋友叫叔叔阿姨一样,有些外国家庭里,孩子也会叫爸妈的好友aunt或uncle。

► Cousins

当人们说到cousins这个词时,通常指的是first cousins,即堂(表)兄弟姐妹。

其他的远亲(distant relatives)也可称作cousins。

Second cousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。

Third cousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。

你的亲兄弟姐妹(siblings)的子女叫做nephew(侄子、外甥)和niece(侄女、外甥女)。

接下来,烧脑的部分来了。

如果有一个人跳出来说,我是你的second cousin once removed,你知道你们是什么关系吗?

Removed其实相当于中文里的辈分,差一个辈分,叫做once removed,差两个辈分就是twice removed。

通过图表来看:

▲ Emma是Frank爸爸的表亲(first cousin),Frank和Emma之间差一个辈分。Frank和Emma的关系就是first cousins once removed。

▲ Emma是Harry爷爷的表亲(first cousin),Harry和Emma之间差两个辈分,所以Harry和Emma的关系就是first cousins twice removed。

▲ Gwen是Harry爸爸的第二代表亲(second cousin),Gwen和Harry之间差一个辈分,所以Gwen和Harry的关系就是second cousins once removed。

如果表亲辈分关系实在太复杂,算不清楚了,那就简单粗暴地翻译成“八竿子打不着的亲戚”吧,没有人会怪你的……

n-laws

姻亲

In-law的用法通常适用于配偶的直系亲属,比如mother-in-law(岳母;婆婆)、brother-in-law(姐夫;小叔;大舅等),如果描述更远一点的配偶的亲戚,人们就会更清楚地解释其中关系,而不用in-law,如,

My wife's grandmother passed away last week.

我妻子的奶奶上周过世了。

自己的女婿、儿媳也可以叫son-in-law和daughter-in-law。

other relations

其他亲属关系

离婚(divorce)、再婚(remarriage)、领养(adoption)会产生的一些更复杂的家庭关系,比如:

step-father/mother 继父继母

继父继母的孩子叫做step-brother或step-sister。

你的亲生父亲/母亲和继母/继父共同生育的孩子则叫做half-brother或half-sister。

养父养母称为adoptive parents,而被领养的孩子管自己的亲生父母叫biological parents或birth parents。

亲属关系相关词汇

kinfolk, kin 亲属
kinship 亲戚关系
next of kin 近亲
generation 代
branch 支,系
tribe 部族,部落
clan 氏族
race, breed 种族
lineage 宗族,世系
stock 门第,血统
of noble birth 贵族出身
of humble birth 平民出身
origin 出身
ancestry 祖先,先辈
ancestors, forebears, forefathers 祖先
extraction 家世
offspring 后代,后辈
descendants 后代,晚辈
progeny 后裔
succession 继承
consanguinity, blood relationship 血缘关系
kinsmen by blood 血亲
affinity 姻亲关系,嫡戚关系
family tree 家谱

好啦,大致上就是这么多啦,其实也不是很难,跟中国的亲属称谓比起来,外国人的亲属称谓真的是太简单了,只不过我们还没有适应而已,我相信聪明的你,一定会很快适应的。

 

  400-009-9696   在线咨询

武汉新航道提供雅思、托福、SAT、留学等语培出国服务

标签:

暂无标签

免责声明:

本站提供的资源,都来自网络,版权争议与本站无关,所有内容及软件的文章仅限用于学习和研究目的。不得将上述内容用于商业或者非法用途,否则,一切后果请用户自负,我们不保证内容的长久可用性,通过使用本站内容随之而来的风险与本站无关,您必须在下载后的24个小时之内,从您的电脑/手机中彻底删除上述内容。如果您喜欢该程序,请支持正版软件,购买注册,得到更好的正版服务。侵删请致信E-mail: 114077@qq.com

同类推荐
评论列表
签到
热门文章
随机推荐
最新评论
热门站点 亲属称呼英文大全
中国历史悠久,文化底蕴也是非常的深厚,可以说中国的亲属称谓是相当复杂的,七大姑八大姨,有时候自己都被搞迷糊了,真的是一点都不夸张,每年过年回家,一大堆亲戚,...
扫描二维码阅读原文
QQX7网 January, 01
生成社交图 ×